1 |
23:52:47 |
eng-rus |
idiom. |
nip and tuck |
ноздря в ноздрю |
yulia_mikh |
2 |
23:20:07 |
rus-fre |
gen. |
выставить на продажу |
mettre en vente |
Morning93 |
3 |
23:17:11 |
rus-fre |
gen. |
являться предметом спора |
faire l'objet de contestation |
Morning93 |
4 |
23:12:20 |
eng-rus |
progr. |
masked interrupt |
маскируемое прерывание |
ssn |
5 |
23:11:45 |
rus-fre |
gen. |
находиться под залогом |
être gagé |
Morning93 |
6 |
23:08:40 |
eng-rus |
progr. |
idle interrupt |
прерывание по ожиданию |
ssn |
7 |
23:08:01 |
eng |
abbr. progr. |
honored interrupt |
honoured interrupt (обработанное прерывание) |
ssn |
8 |
23:07:26 |
eng |
progr. |
honored interrupt |
honoured interrupt |
ssn |
9 |
23:04:08 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered interrupt |
инициируемое фронтом сигнала прерывание |
ssn |
10 |
23:03:38 |
eng-rus |
progr. |
edge triggered interrupt |
инициируемое фронтом сигнала прерывание |
ssn |
11 |
23:00:26 |
eng-rus |
progr. |
call interrupt |
прерывание вызова |
ssn |
12 |
23:00:15 |
eng-rus |
genet. |
FVS |
фетальный вальпроатный синдром |
iwona |
13 |
22:58:22 |
eng |
abbr. genet. |
FVS |
Fetal valproate syndrome |
iwona |
14 |
22:58:18 |
eng-rus |
progr. |
alarm interrupt |
аварийное прерывание |
ssn |
15 |
22:56:12 |
eng-rus |
geogr. |
Utö |
Утё (Финляндия) |
grafleonov |
16 |
22:51:25 |
eng-rus |
progr. |
interruption time |
время прерывания |
ssn |
17 |
22:50:48 |
eng-rus |
progr. |
interruption signal |
сигнал прерывания |
ssn |
18 |
22:49:05 |
eng-rus |
progr. |
interruption handler routine |
программа обработки прерываний |
ssn |
19 |
22:46:46 |
eng-rus |
progr. |
interrupted system call |
прерванный системный вызов |
ssn |
20 |
22:43:25 |
eng-rus |
gen. |
interrupt-driven |
управляемый прерыванием |
ssn |
21 |
22:40:21 |
eng-rus |
arts. |
multimedia artist |
мультимедиа-художник |
grafleonov |
22 |
22:39:19 |
eng-rus |
progr. |
interrupt symbol |
символ прерывания |
ssn |
23 |
22:38:14 |
eng-rus |
hist. |
Holocaust denier |
Отрицатель ревизионист Холокоста |
Jerk |
24 |
22:32:59 |
eng-rus |
progr. |
interrupt scheduling |
планирование прерываний |
ssn |
25 |
22:30:32 |
eng-rus |
progr. |
interrupt request line |
линия запроса на прерывание |
ssn |
26 |
22:30:19 |
eng-rus |
hist. |
Holocaust denial |
Отрицание холокоста |
Jerk |
27 |
22:30:15 |
eng-rus |
agric. |
soy beans |
соевые бобы |
Andy |
28 |
22:24:52 |
eng-rus |
ed. |
Roma Tre University |
Университет Рома Тре |
grafleonov |
29 |
22:15:04 |
rus-fre |
gen. |
на законном основании |
légalement |
Morning93 |
30 |
22:08:55 |
eng-rus |
med. |
lipid blood test |
анализ крови на липиды |
Andy |
31 |
22:03:58 |
eng-rus |
avia. |
airborne control device |
бортовое средство контроля |
NikolaiPerevod |
32 |
21:55:59 |
eng-rus |
med. |
fluctuating disease |
заболевание с флуктуирующим течением |
irinaloza23 |
33 |
21:54:23 |
eng-rus |
psychol. |
personality in a сrisis state |
кризисная личность |
Yanamahan |
34 |
21:49:07 |
eng-rus |
cytol. |
splicesome |
сплайсома |
iwona |
35 |
21:43:03 |
eng-rus |
gen. |
advance on the path to comprehending the World |
успешно продвигаться по пути постижения Мира |
anyname1 |
36 |
21:41:59 |
eng-rus |
progr. |
interrupt enabling |
разрешение прерываний |
ssn |
37 |
21:41:48 |
eng-rus |
gen. |
lingering crisis |
затянувшийся кризис |
Maria Klavdieva |
38 |
21:40:14 |
eng-rus |
progr. |
interrupt driven |
управляемый прерыванием (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
39 |
21:39:31 |
eng-rus |
progr. |
interrupt dispatch table |
таблица диспетчеризации прерываний |
ssn |
40 |
21:38:22 |
eng-rus |
progr. |
interrupt disabling |
запрет прерываний |
ssn |
41 |
21:35:35 |
eng-rus |
gen. |
rightly |
обоснованно (обоснованно опасается-rightly fears) |
scherfas |
42 |
21:35:25 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt CPU utilisation |
interrupt CPU utilization |
ssn |
43 |
21:34:31 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt CPU utilization |
interrupt CPU utilisation |
ssn |
44 |
21:34:10 |
eng-rus |
fig. |
irons in the fire |
хлопоты |
Баян |
45 |
21:34:06 |
eng-rus |
progr. |
interrupt CPU utilisation |
загрузка ЦП прерываниями |
ssn |
46 |
21:33:48 |
eng-rus |
med. |
frond-like |
листовидный |
Liska27 |
47 |
21:33:14 |
eng-rus |
fig. |
irons in the fire |
возможности |
Баян |
48 |
21:32:44 |
eng-rus |
progr. |
interrupt control unit |
блок контроллера прерываний |
ssn |
49 |
21:30:55 |
eng-rus |
progr. |
interrupt alarm |
аварийный сигнал прерывания |
ssn |
50 |
21:18:42 |
eng-rus |
NGO |
Agilent |
компания Agilent |
iwona |
51 |
21:16:21 |
rus-fre |
gen. |
страховой депозит |
dépôt de garantie (при съеме жилья) |
Morning93 |
52 |
21:16:16 |
eng-rus |
progr. |
CSS inheritance |
наследование CSS |
ssn |
53 |
21:15:57 |
eng-rus |
traf. |
mainline |
основная полоса, основные полосы, основная проезжая часть |
Харламов |
54 |
21:15:01 |
eng |
abbr. progr. |
cross language inheritance |
crosslanguage inheritance |
ssn |
55 |
21:06:46 |
eng-rus |
progr. |
inheriting class |
наследующий класс |
ssn |
56 |
21:06:07 |
eng-rus |
progr. |
inherited style |
унаследованный стиль |
ssn |
57 |
21:03:23 |
eng-rus |
progr. |
inherited interface |
наследуемый интерфейс |
ssn |
58 |
21:02:32 |
eng-rus |
progr. |
inherited functionality |
наследуемая функциональность |
ssn |
59 |
21:02:01 |
rus-ita |
law |
гарантийное письмо |
lettera di manleva (ossia di dichiarazione con cui il firmatario si assume la piena responsabilità per qualcosa impegnandosi a sollevare un terzo dagli effetti negativi (danno, molestia) causati da un particolare evento, qualora dovesse verificarsi.) |
massimo67 |
60 |
21:01:35 |
eng-rus |
progr. |
inherited from class |
унаследованный от класса |
ssn |
61 |
20:59:15 |
eng-rus |
progr. |
inheritance based architecture |
основанная на наследовании архитектура |
ssn |
62 |
20:58:52 |
rus-fre |
gen. |
обойти |
faire le tour (осмотреть) |
Morning93 |
63 |
20:58:44 |
rus-fre |
gen. |
обходить |
faire le tour |
Morning93 |
64 |
20:56:07 |
eng-rus |
progr. |
trap dispatching |
диспетчеризация ловушек |
ssn |
65 |
20:55:23 |
eng-rus |
progr. |
system call dispatching |
диспетчеризация системных вызовов |
ssn |
66 |
20:54:39 |
rus-ita |
law |
предоставлять гарантии имущественного и неимущественного характера |
rilascio di garanzie reali e non |
massimo67 |
67 |
20:44:57 |
eng-rus |
gen. |
rust converter solution |
преобразователь ржавчины |
muzungu |
68 |
20:40:42 |
eng-rus |
gen. |
use as reference |
использовать как ориентир |
Phyloneer |
69 |
20:33:40 |
eng-rus |
ling. |
psycho-sociolinguistic |
психосоциолингвистический |
Yanamahan |
70 |
20:33:25 |
eng-rus |
ling. |
psychosociolinguistic |
психосоциолингвистический |
Yanamahan |
71 |
20:33:10 |
eng-rus |
progr. |
nested trigger |
вложенный триггер |
ssn |
72 |
20:31:50 |
rus-ita |
law |
производственные помещения |
immobili strumentali (immobili strumentali d'impresa – capannoni, uffici, ecc.) |
massimo67 |
73 |
20:31:17 |
eng-rus |
progr. |
nested style |
вложенный стиль |
ssn |
74 |
20:30:39 |
eng-rus |
progr. |
nested repeater |
вложенный повторитель |
ssn |
75 |
20:29:56 |
eng-rus |
progr. |
nested query |
вложенный запрос |
ssn |
76 |
20:28:24 |
eng |
abbr. progr. |
nested movie clip |
nested movieclip |
ssn |
77 |
20:27:41 |
eng |
abbr. progr. |
nested movieclip |
nested movie clip |
ssn |
78 |
20:27:07 |
eng |
abbr. progr. |
movie clip |
movieclip |
ssn |
79 |
20:26:43 |
eng |
abbr. progr. |
movieclip |
movie clip |
ssn |
80 |
20:25:30 |
eng-rus |
progr. |
nested movie clip |
вложенный фрагмент ролика |
ssn |
81 |
20:24:46 |
eng-rus |
progr. |
movie clip |
фрагмент ролика |
ssn |
82 |
20:23:03 |
eng-rus |
progr. |
nested line style |
вложенный стиль строки |
ssn |
83 |
20:21:34 |
eng-rus |
progr. |
line style |
стиль строки |
ssn |
84 |
20:20:30 |
eng-rus |
progr. |
character style |
стиль символов |
ssn |
85 |
20:20:02 |
eng-rus |
progr. |
nested fragment |
вложенный фрагмент |
ssn |
86 |
20:18:49 |
eng-rus |
gen. |
advance on the path |
продвигаться по пути (successfully advance on the path to comprehend the World – успешно продвигаться по пути постижения Мира) |
anyname1 |
87 |
20:17:30 |
eng-rus |
progr. |
layer group |
группа слоев |
ssn |
88 |
20:16:53 |
eng-rus |
progr. |
nested layer group |
вложенная группа слоев |
ssn |
89 |
20:15:49 |
eng-rus |
progr. |
nested layer |
вложенный слой |
ssn |
90 |
20:14:13 |
eng-rus |
progr. |
nested fragment reference |
ссылка на вложенные фрагменты |
ssn |
91 |
20:11:51 |
eng-rus |
progr. |
nested character style |
вложенный стиль символов |
ssn |
92 |
20:11:00 |
eng-rus |
progr. |
nested call |
вложенный вызов |
ssn |
93 |
20:09:19 |
eng-rus |
arts. |
media artist |
медиа-художник |
grafleonov |
94 |
20:06:17 |
eng-rus |
progr. |
vertices vector |
вектор вершин |
ssn |
95 |
20:05:30 |
eng-rus |
progr. |
underlying vector |
базовый вектор |
ssn |
96 |
20:04:46 |
eng-rus |
progr. |
two element column vector |
двухэлементный вектор столбцов |
ssn |
97 |
20:03:13 |
eng-rus |
progr. |
term vector |
вектор терминов |
ssn |
98 |
20:02:35 |
eng-rus |
progr. |
summary vector |
сводный вектор |
ssn |
99 |
20:00:57 |
eng-rus |
progr. |
standard deviation vector |
вектор среднеквадратического отклонения |
ssn |
100 |
19:59:43 |
eng-rus |
progr. |
smoothed vector |
сглаженный вектор |
ssn |
101 |
19:58:04 |
eng-rus |
med. |
chromatinic rim |
ободок хроматина |
Nikolay99 |
102 |
19:57:57 |
eng-rus |
progr. |
signal vector |
сигнальный вектор |
ssn |
103 |
19:57:05 |
rus-ger |
tech. |
устойчивость к царапинам |
Kratzbeständigkeit (устойчивость к образованию царапин/сопротивляемость (к) царапинам) |
marinik |
104 |
19:57:04 |
eng-rus |
progr. |
Shapley vector |
вектор Шепли |
ssn |
105 |
19:56:04 |
eng-rus |
progr. |
separate vector |
отдельный вектор |
ssn |
106 |
19:55:19 |
eng-rus |
progr. |
search vector |
вектор просмотра |
ssn |
107 |
19:54:48 |
eng-rus |
progr. |
row vector |
строковый вектор |
ssn |
108 |
19:53:44 |
eng-rus |
transp. |
water taxi |
водное такси |
falcon_NT |
109 |
19:52:33 |
eng-rus |
progr. |
returned vector |
возвращённый вектор |
ssn |
110 |
19:51:31 |
eng |
abbr. progr. |
result vector |
resulting vector |
ssn |
111 |
19:50:57 |
eng |
abbr. progr. |
resulting vector |
result vector |
ssn |
112 |
19:50:22 |
eng-rus |
progr. |
result vector |
итоговый вектор |
ssn |
113 |
19:46:50 |
rus-dut |
gen. |
суфле |
souffle gebak |
ms.lana |
114 |
19:46:01 |
rus-ita |
busin. |
в случаях, предусмотренных законом |
nei casi previsti dalla legge |
Валерия 555 |
115 |
19:43:06 |
eng-rus |
pharma. |
medicinal product for human use |
лекарственный препарат для медицинского применения |
Petrelnik |
116 |
19:39:45 |
eng-rus |
progr. |
query vector |
вектор запросов |
ssn |
117 |
19:37:09 |
eng-rus |
progr. |
prompting vector |
вектор подсказки |
ssn |
118 |
19:35:34 |
eng |
abbr. progr. |
polarisation vector |
polarization vector |
ssn |
119 |
19:35:12 |
eng |
abbr. progr. |
polarization vector |
polarisation vector |
ssn |
120 |
19:34:50 |
eng-rus |
progr. |
polarisation vector |
вектор поляризации |
ssn |
121 |
19:33:32 |
eng-rus |
progr. |
path vector |
вектор тракта |
ssn |
122 |
19:31:49 |
eng-rus |
progr. |
optional vector |
дополнительный вектор |
ssn |
123 |
19:31:11 |
eng-rus |
account. |
net appropriations |
Движение капитала (withdrawals and new capital by partners) |
Mishonok |
124 |
19:28:46 |
eng-rus |
progr. |
nested vector |
вложенный вектор |
ssn |
125 |
19:27:00 |
eng-rus |
progr. |
loading vector |
вектор нагрузки |
ssn |
126 |
19:26:08 |
eng-rus |
progr. |
levels vector |
вектор уровней |
ssn |
127 |
19:22:51 |
eng |
abbr. progr. |
initialization vector |
initialisation vector |
ssn |
128 |
19:21:38 |
eng-rus |
progr. |
infection vector |
вектор заражения |
ssn |
129 |
19:20:49 |
eng-rus |
progr. |
guess vector |
вектор приближения |
ssn |
130 |
19:19:46 |
eng-rus |
progr. |
guess values vector |
вектор начальных приближений |
ssn |
131 |
19:16:45 |
eng-rus |
gen. |
be challenged to |
стоять перед необходимостью (что-то сделать) |
Gri85 |
132 |
19:15:12 |
eng-rus |
arts. |
sound artist |
саунд-художник |
grafleonov |
133 |
19:13:15 |
eng-rus |
arts. |
sound art |
саунд-арт |
grafleonov |
134 |
19:06:44 |
eng-rus |
met. |
WDXRF |
дисперсионная рентгенофлуоресцентная спектроскопия по длине волны |
Phyloneer |
135 |
18:58:24 |
eng-rus |
comp. |
forced poweroff |
принудительное выключение |
VLZ_58 |
136 |
18:58:22 |
eng-rus |
biochem. |
HDAC |
гистондеацеталаза |
iwona |
137 |
18:35:48 |
eng-rus |
gen. |
procedural arrangements |
порядок исполнения (This Section details the general procedural arrangements which the Council has or will make to fulfil its statutory obligations and to serve the community.) |
Alexander Demidov |
138 |
18:27:48 |
eng-rus |
gen. |
the case for |
доводы в пользу |
Gri85 |
139 |
18:15:33 |
eng |
abbr. progr. |
distance vector |
distancevector |
ssn |
140 |
18:14:34 |
eng |
abbr. progr. |
distancevector |
distance vector |
ssn |
141 |
18:13:49 |
eng-rus |
progr. |
distance vector |
дистанционно-векторный |
ssn |
142 |
18:10:01 |
eng-rus |
avia. |
fire fuel cock |
пожарный топливный кран |
NikolaiPerevod |
143 |
17:46:55 |
eng-rus |
avia. |
cargo remote discharging panel |
переносной пульт сброса груза |
NikolaiPerevod |
144 |
17:36:20 |
eng-rus |
avia. |
junction box |
РК |
NikolaiPerevod |
145 |
17:33:25 |
eng-rus |
abbr. |
Retail banking department |
ООФЛ (отдел обслуживания физических лиц sokr.ru) |
KaKaO |
146 |
17:27:53 |
eng-rus |
gen. |
completely |
безраздельно |
scherfas |
147 |
17:11:42 |
rus-ger |
psychol. |
распознание |
Inferenz (Inferenz einer Beeinflussungsabsicht) |
Dunjasha |
148 |
17:03:24 |
rus-ita |
gen. |
и так всё ясно |
non so se mi spiego |
iludmila |
149 |
17:01:45 |
rus-ita |
busin. |
договор по производству и продаже товаров под торговой маркой компании |
contratto di affiliazione commerciale |
Валерия 555 |
150 |
16:55:25 |
rus-ger |
psychol. |
сопротивление |
Reaktanz |
Dunjasha |
151 |
16:54:52 |
rus-ger |
psychol. |
сопротивление |
Reaktanz (противодействие на действие) |
Dunjasha |
152 |
16:40:56 |
eng-rus |
gen. |
non-conforming goods |
товар ненадлежащего качества |
ROGER YOUNG |
153 |
16:40:55 |
eng-rus |
avia. |
radio bay |
радиоотсек |
NikolaiPerevod |
154 |
16:35:48 |
eng-rus |
refrig. |
parts identification |
комплектация установки |
daring |
155 |
16:22:31 |
eng-rus |
biol. |
uterovaginal junction |
маточно-влагалищное соединение |
buraks |
156 |
16:21:01 |
rus-ger |
inf. |
быть пустым местом для кого-то |
für jemanden Luft sein |
pechvogel-julia |
157 |
16:02:24 |
eng-rus |
gen. |
be factually correct |
соответствовать действительности (The document is factually correct. LDOCE) |
Alexander Demidov |
158 |
16:02:01 |
eng-rus |
gen. |
be factual |
соответствовать действительности (That statement is not factual. MWALD) |
Alexander Demidov |
159 |
16:01:42 |
eng-rus |
gen. |
be factually accurate |
соответствовать действительности (CALD) |
Alexander Demidov |
160 |
15:31:17 |
eng-rus |
gen. |
brushed |
с начёсом |
Anglophile |
161 |
15:04:27 |
rus-fre |
electr.eng. |
ребристый бак |
bac à ailettes |
whitehall |
162 |
15:00:05 |
rus-fre |
electr.eng. |
атомовоз |
locomotive atomique |
whitehall |
163 |
14:56:57 |
eng-rus |
gen. |
in the extremes |
по достижении предельных значений |
grailmail |
164 |
14:56:56 |
eng-rus |
gen. |
in the extremes |
в предельных значениях |
grailmail |
165 |
14:55:50 |
rus-fre |
electr.eng. |
астатизм |
action flottante, écart permanent |
whitehall |
166 |
14:49:27 |
rus-fre |
electr.eng. |
асбопластик |
plastique amiantin |
whitehall |
167 |
14:44:24 |
eng |
abbr. |
Colonel of United States Armed Forces, Marine Corps, Fort Smith |
Col, USAF, MC, FS |
Jerry_Frost |
168 |
14:40:31 |
eng-rus |
bank. |
at the value of |
в размере |
yo |
169 |
14:39:51 |
rus-fre |
electr.eng. |
альниси |
alnisi alliage |
whitehall |
170 |
14:37:32 |
rus-fre |
electr.eng. |
альнико |
alnico alliage |
whitehall |
171 |
14:16:16 |
rus-ita |
fig. |
обратиться не по адресу |
sbagliare il destinatario |
Assiolo |
172 |
14:15:18 |
eng-rus |
inf. |
behavioral science |
бихевиористика |
nerzig |
173 |
14:12:39 |
rus-ita |
fig. |
оступиться |
sbagliare (о неправильном поступке) |
Assiolo |
174 |
14:10:14 |
rus-fre |
law |
страница...из |
page...sur (страница 2 из 5) |
Morning93 |
175 |
14:00:54 |
eng-rus |
food.ind. |
degutting |
потрошение (напр., рыбы) |
AlexU |
176 |
13:55:50 |
rus-fre |
law |
КБ |
banque commerciale |
Morning93 |
177 |
13:52:40 |
rus-fre |
law |
адрес для переписки |
adresse de correspondance |
Morning93 |
178 |
13:42:47 |
eng-rus |
inf. |
get down |
выбить из колеи |
sea holly |
179 |
13:27:06 |
eng-rus |
med. |
squeezing force |
сжимающее усилие |
Александр Стерляжников |
180 |
13:01:16 |
eng-rus |
gen. |
take under advisement |
принимать к сведению (take something under advisement to hear an idea and think about it carefully. It's a good idea, but I'll have to take it under advisement. The suggestion was taken under advisement, and a reply was not expected for at least a month. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002. At a hearing today in Sacramento Superior Court, Judge Connelly decided to take under advisement a lawsuit questioning California's participation in the MEGA Millions game. Sales of MEGA Millions to Continue; Judge Takes Case Under Advisement by Business Wire At the March 14, 2002 negotiating meeting Digene presented an offer, and Enzo proposed a counter offer, which Digene indicated they would take under advisement. Enzo Biochem Issues Statement Asserting Digene Infringes Enzo Patent by Business Wire. TFD) |
Alexander Demidov |
181 |
12:52:47 |
rus-fre |
law |
заказным письмом |
par courrier recommandé |
Morning93 |
182 |
12:45:05 |
eng-rus |
expl. |
adobe charge |
наружный заряд |
Olvic |
183 |
12:24:13 |
eng-rus |
gen. |
judge ID code |
шифр судьи (Judge ID Code – identifier assigned to the judge associated with the motion.) |
Alexander Demidov |
184 |
12:21:02 |
eng-rus |
avia. |
seabolt |
морской болт |
NikolaiPerevod |
185 |
12:10:55 |
eng-rus |
idiom. |
raise your eyebrow |
вызывать сомнение или неодобрение |
Darkesenin |
186 |
12:09:48 |
eng-rus |
gen. |
both...and |
как и (Как и модель У, модель Х обеспечивает...) |
OLGA P. |
187 |
12:04:28 |
rus-fre |
zool. |
сенокосцы паукообразные |
phalangides |
whitehall |
188 |
12:03:26 |
eng-rus |
idiom. |
hit close to home |
не в бровь, а в глаз |
Darkesenin |
189 |
11:58:14 |
eng-rus |
slang |
get the grapevine |
пустить слух (= pass the word) |
CCK |
190 |
11:50:23 |
eng-rus |
invest. |
pledges of capital |
обязательства предоставления капитала |
A.Rezvov |
191 |
11:41:38 |
rus-ger |
med. |
закрытие стерильной салфеткой |
sterille Tuchabdeckung |
jurist-vent |
192 |
11:38:09 |
eng-rus |
sport. |
proprietary blend |
формула, общее количество ингредиентов |
Амада Авея |
193 |
11:37:57 |
rus-fre |
law |
по факсу |
par fax |
Morning93 |
194 |
11:36:59 |
eng-rus |
O&G |
Indiga |
Индига (Российский танкер-продуктовоз в Мурманске) |
olga garkovik |
195 |
11:36:16 |
eng-rus |
avia. |
outline marker lamps |
контурные огни |
NikolaiPerevod |
196 |
11:34:46 |
eng-rus |
avia. |
landing and searching headlight |
посадочно-поисковая фара |
NikolaiPerevod |
197 |
11:32:20 |
rus-fre |
law |
по факсу |
par télécopieur |
Morning93 |
198 |
11:31:57 |
rus-fre |
law |
отправить по факсу |
envoyer par télécopieur |
Morning93 |
199 |
11:30:29 |
eng |
abbr. |
User-friendly software proposal creator for the IT industry |
SWProposal |
MarvinAdams |
200 |
11:27:49 |
rus-fre |
law |
подлежать рассмотрению |
être soumis (я la Cour, я l'arbitrage) |
Morning93 |
201 |
11:23:59 |
rus-fre |
law |
взаимоприемлемый |
mutuellement satisfaisant |
Morning93 |
202 |
11:23:27 |
rus-fre |
law |
достичь взаимоприемлемого решения |
parvenir à une solution mutuellement satisfaisante |
Morning93 |
203 |
11:15:35 |
rus-fre |
law |
во всем остальном, что не предусмотрено |
dans tous les cas non couverts par |
Morning93 |
204 |
11:12:30 |
rus-fre |
law |
за |
à l'avance |
Morning93 |
205 |
11:12:03 |
rus-ger |
med. |
закрытие стерильной салфеткой |
sterille Tuchabdeckung (тканей, окружающих операционное поле, после дезинфекции кожи или её иной обработки) |
jurist-vent |
206 |
11:11:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
противоаварийная автоматика |
automatique antidéfectueuse |
whitehall |
207 |
11:04:52 |
eng-rus |
inf. |
lead somebody on |
флиртовать (с кем-либо; и при этом не любить этого человека; She led me on and then dumped me. – Она пофлиртовала со мной и потом бросила.) |
TarasZ |
208 |
10:57:34 |
rus-fre |
law |
действовать |
être effectif (о договоре) |
Morning93 |
209 |
10:54:12 |
eng-rus |
gen. |
bookkeeping |
ведение бухгалтерского учёта (the activity or occupation of keeping records of the financial affairs of a business. NOED) |
Alexander Demidov |
210 |
10:31:12 |
rus-ita |
auto. |
балансировка колёс |
allineamento |
gny |
211 |
10:28:17 |
rus-spa |
electr.eng. |
стабилизатор напряжения |
protector de sobrecarga |
adri |
212 |
10:23:49 |
eng-rus |
gen. |
cut a divisive figure |
быть противоречивой личностью |
Vonbuffon |
213 |
10:22:10 |
eng-rus |
gen. |
cut a divisive figure |
иметь неоднозначную репутацию |
Vonbuffon |
214 |
10:16:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Safety Analyses |
Анализ безопасности |
gatamontesa |
215 |
10:10:09 |
eng-rus |
audit. |
disallowed interest |
процент, запрещённый к вычету (при налогообложении) |
42admirer |
216 |
10:04:56 |
rus-fre |
gen. |
соразмерно времени |
proportionnellement à la durée de (действия) |
Morning93 |
217 |
10:02:49 |
rus-fre |
gen. |
пролонгироваться |
se prolonge |
Morning93 |
218 |
10:00:51 |
rus-fre |
gen. |
уведомить друг друга |
se notifier |
Morning93 |
219 |
9:57:18 |
eng-rus |
scient. |
APXS |
альфа-протон-рентгеновский спектрометр (Alpha Proton X-ray Spectrometer) |
Ying |
220 |
9:12:04 |
rus-fre |
gen. |
генеральный план развития |
schéma directeur de développement (города) |
Morning93 |
221 |
9:04:21 |
rus-fre |
gen. |
потерпеть ущерб |
subir de dommage |
Morning93 |
222 |
9:03:30 |
rus-fre |
gen. |
понести ущерб |
subir de dommage |
Morning93 |
223 |
8:52:19 |
eng-rus |
tools |
Utility bar |
Монтировка-гвоздодёр |
Pani |
224 |
8:09:21 |
eng-rus |
inf. |
guilty as charged |
признаю себя виновным |
Talmid |
225 |
8:07:16 |
eng-rus |
slang |
anyway |
короче |
Talmid |
226 |
7:59:36 |
eng-rus |
comp. |
worn lettering |
потёртые буквы на надписи |
Ольга Матвеева |
227 |
4:36:45 |
eng-rus |
hemat. |
martial anaemia |
гемолитическая анемия |
kat_j |
228 |
4:25:53 |
rus-ita |
busin. |
книгопечатная продукция |
cartolibreria |
Валерия 555 |
229 |
4:01:14 |
rus-ita |
busin. |
системы розничной продажи |
sistemi di commercializzazione al dettaglio |
Валерия 555 |
230 |
3:49:07 |
eng-rus |
idiom. |
be s/o's undoing |
губить |
Liv Bliss |
231 |
3:09:53 |
eng |
abbr. progr. |
complex vector |
complex valued vector |
ssn |
232 |
3:08:38 |
eng |
abbr. progr. |
communications vector |
communication vector |
ssn |
233 |
3:05:45 |
eng |
abbr. progr. |
colour vector |
color vector |
ssn |
234 |
3:00:05 |
eng |
math. |
bound vector |
bounded vector |
ssn |
235 |
2:59:04 |
eng-rus |
math. |
blockfloating vector |
блочно-плавающий вектор |
ssn |
236 |
2:57:09 |
eng |
abbr. progr. |
bitvector |
bit vector |
ssn |
237 |
2:53:56 |
eng-rus |
progr. |
single color vector |
отдельный цветовой вектор |
ssn |
238 |
2:45:37 |
eng-rus |
microel. |
vector scanning electron-beam photolithography |
электронно-лучевая фотолитография с векторным сканированием |
ssn |
239 |
2:45:36 |
eng-rus |
microel. |
vector scan electron-beam photo-lithography |
электронно-лучевая фотолитография с векторным сканированием |
ssn |
240 |
2:45:35 |
eng |
abbr. microel. |
vector scan electron beam photo-lithography |
vector scan electron beam photo lithography |
ssn |
241 |
2:43:35 |
eng |
abbr. microel. |
vector scan electron-beam lithography |
vector scan electron beam lithography |
ssn |
242 |
2:30:23 |
eng-rus |
progr. |
VEE CAVA virus checking client |
антивирусный клиент VEE CAVA |
ssn |
243 |
2:29:20 |
eng-rus |
progr. |
VEE CAVA solution |
решение VEE CAVA |
ssn |
244 |
2:24:03 |
rus-ita |
gen. |
инспирировать |
ispirare |
s_somova |
245 |
2:23:59 |
eng-rus |
amer. |
take a backseat |
не быть являться главным |
VLZ_58 |
246 |
2:11:00 |
rus-ita |
gen. |
неукоснительный |
Rigoroso |
s_somova |
247 |
2:08:55 |
rus-ita |
obs. |
благой |
buono |
s_somova |
248 |
2:08:35 |
eng-rus |
theatre. |
wooden |
неестественный |
triumfov |
249 |
2:07:31 |
eng-rus |
theatre. |
wooden |
напряжённый |
triumfov |
250 |
1:47:54 |
rus-ger |
gen. |
насмотреться |
sattsehen (an Dat (An einem Augenschmaus kann man sich eben einfach nicht sattsehen)) |
misha_saiko |
251 |
1:36:14 |
eng-rus |
refrig. |
zero ozone depleting potential |
нулевой потенциал истощения озонового слоя |
daring |
252 |
1:24:28 |
eng |
abbr. progr. |
vectorise operator |
vectorize operator |
ssn |
253 |
1:23:46 |
eng |
abbr. progr. |
vectorize operator |
vectorise operator |
ssn |
254 |
1:23:17 |
eng-rus |
progr. |
vectorise operator |
оператор умножения векторов |
ssn |
255 |
1:21:10 |
eng-rus |
progr. |
vectored exception handling |
векторная обработка исключений |
ssn |
256 |
1:20:29 |
eng-rus |
progr. |
vectored exception handler |
векторный обработчик исключений |
ssn |
257 |
1:19:20 |
eng |
abbr. progr. |
vectorbased image |
vectorbased picture |
ssn |
258 |
1:18:34 |
eng |
abbr. progr. |
vectorbased picture |
vectorbased image |
ssn |
259 |
1:18:17 |
eng-rus |
progr. |
vectorbased image |
векторное изображение |
ssn |
260 |
1:17:16 |
eng |
abbr. progr. |
vector-to-raster conversion |
vector to raster conversion |
ssn |
261 |
1:15:56 |
eng-rus |
progr. |
vector typeface |
векторный шрифт |
ssn |
262 |
1:15:11 |
eng-rus |
progr. |
vector type |
тип вектора |
ssn |
263 |
1:14:15 |
eng-rus |
progr. |
vector to raster conversion |
преобразование векторной графики в растровую |
ssn |
264 |
1:12:40 |
eng-rus |
progr. |
vector space model |
векторно-пространственная модель |
ssn |
265 |
1:09:16 |
eng-rus |
progr. |
vector picture |
векторное изображение |
ssn |
266 |
1:08:38 |
eng-rus |
progr. |
vector path |
векторный контур |
ssn |
267 |
1:06:55 |
eng-rus |
progr. |
vector metric |
векторная метрика |
ssn |
268 |
1:03:25 |
rus-ita |
busin. |
Дата регистрации |
Data di iscrizione |
Валерия 555 |
269 |
1:02:49 |
eng-rus |
progr. |
vector graphic |
векторное изображение |
ssn |
270 |
0:59:23 |
eng-rus |
progr. |
vector drawing object |
объект векторного рисования |
ssn |
271 |
0:56:56 |
eng-rus |
progr. |
vector coefficient |
векторный коэффициент |
ssn |
272 |
0:56:09 |
eng-rus |
progr. |
vector based type outline |
векторный контур текста |
ssn |
273 |
0:55:58 |
eng-rus |
ed. |
place a check mark |
отметить галочкой |
triumfov |
274 |
0:55:49 |
eng-rus |
law.enf. news |
involvee |
фигурант (The Lindbergh Kidnapping Hoax Forum – New Involvees.) |
VLZ_58 |
275 |
0:55:20 |
eng-rus |
progr. |
vector based text |
векторный текст |
ssn |
276 |
0:54:25 |
eng |
abbr. progr. |
vector based image |
vector based picture |
ssn |
277 |
0:53:48 |
eng |
abbr. progr. |
vector based picture |
vector based image |
ssn |
278 |
0:53:15 |
eng-rus |
progr. |
vector based image |
векторное изображение |
ssn |
279 |
0:52:29 |
eng-rus |
progr. |
vector based drawing object |
векторный графический объект |
ssn |
280 |
0:51:34 |
eng-rus |
progr. |
vector artwork |
векторная иллюстрация |
ssn |
281 |
0:50:55 |
eng-rus |
progr. |
vector arrow |
векторная стрелка |
ssn |
282 |
0:49:38 |
eng-rus |
progr. |
vector array |
векторный массив |
ssn |
283 |
0:49:04 |
eng-rus |
progr. |
vector argument |
аргумент вектора |
ssn |
284 |
0:48:21 |
eng-rus |
progr. |
vector animation |
векторная анимация |
ssn |
285 |
0:44:48 |
eng-rus |
gen. |
registrar |
регистрирующее лицо |
Artjaazz |
286 |
0:43:14 |
eng-rus |
sport. |
work out all the kinks |
сыграться (Chicago coach Tom Thibodeau said injuries haven't given the starting five enough time together to work out all the kinks.) |
VLZ_58 |
287 |
0:41:02 |
eng-rus |
gen. |
paddle mixer bit |
лопастная насадка |
muzungu |
288 |
0:40:38 |
eng-rus |
biotechn. |
CPE |
цитопатический эффект (Cytopathic effect) |
vdengin |
289 |
0:40:14 |
eng-rus |
progr. |
interrupt vector table |
таблица векторов прерываний |
ssn |
290 |
0:37:20 |
eng-rus |
tech. |
overflow nozzle |
перепускной штуцер |
VLZ_58 |
291 |
0:35:36 |
eng-rus |
progr. |
bulk transfer |
передача массивов данных |
ssn |
292 |
0:30:56 |
eng-rus |
progr. |
control transfer |
управляющая передача (напр., в USВ-устройстве) |
ssn |
293 |
0:29:55 |
eng-rus |
gen. |
eyelet stockings |
ажурные чулки |
VLZ_58 |
294 |
0:29:34 |
rus-ger |
gen. |
небольшое количество |
kleine Anzahl |
Лорина |
295 |
0:28:18 |
eng-rus |
progr. |
interrupt transfer |
переход по прерыванию |
ssn |
296 |
0:27:51 |
eng-rus |
progr. |
interrupt transfer |
передача по прерыванию |
ssn |
297 |
0:26:34 |
eng-rus |
med. |
Diagnostic Department |
диагностическое отделение |
Artjaazz |
298 |
0:23:31 |
eng-rus |
gen. |
dun someone for something Drivers dunned for tickets from years ago. |
теребить кого-либо насчёт (чего-либо) |
VLZ_58 |
299 |
0:21:59 |
eng-rus |
med. |
surgical ward assistant |
медсестра хирургического отделения (serve as members of surgical teams) |
Artjaazz |
300 |
0:17:45 |
eng-rus |
progr. |
databulk |
большой массив данных |
ssn |
301 |
0:13:55 |
eng-rus |
telecom. |
bulkwave |
объёмная волна |
ssn |
302 |
0:12:09 |
eng-rus |
progr. |
bulkeffect amplifier |
объёмный усилитель |
ssn |
303 |
0:11:05 |
rus-ger |
law |
Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизацией |
Basler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (от 22.03.1989. Вступила в силу 05.05.1992 г. Другое название – Basler Konvention.) |
Fesh de Jour |
304 |
0:10:15 |
eng |
abbr. progr. |
bulkcopy datafile |
bulkcopy data file |
ssn |
305 |
0:07:30 |
rus-ger |
law |
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением |
Basler Übereinkommen |
Fesh de Jour |
306 |
0:06:55 |
eng |
abbr. progr. |
bulkcopy character format datafile |
bulkcopy character format data file |
ssn |
307 |
0:06:27 |
rus-ger |
law |
Базельская конвенция |
Basler Übereinkommen |
Fesh de Jour |
308 |
0:04:15 |
eng-rus |
progr. |
bulkcopy |
массовое копирование |
ssn |
309 |
0:02:54 |
eng-rus |
wareh. |
bulkarea |
зона штабелирования |
ssn |